Mónica Piazza Traductora Pública de Inglés
Reza como título una película de reciente realización, próxima a estrenarse en unos días en Estados Unidos e imagino, en breve por nuestro territorio.
Is the title of a recent movie soon to be premiered in the United States and, I figure, also in our country.
El nicho animal es muy reclamado en el mundo artístico ya que, desde la concepción misma de nuestra propia historia como humanidad, debemos agradecer en gran parte el estar aquí, a nuestros perros, quienes han dispuesto a asociarse y a confiar en nosotros los humanos; en el difícil camino de la convivencia.
The animal niche is highly acclaimed in the entertainment industry since, from the very beginning of our own history as humans, we largely owe the fact of being here to our dogs, who have agreed to join us and trust us humans in the hard road of coexistence.
Hace unos días una amiga y colega me escribe: “quiero tu opinión” de lo que vemos en el vídeo que ilustra esta editorial y que da cuenta del “Making of” de las supuestas escenas de riesgo que se han hecho con un perro (al menos se encuentra hasta este escrito un solo sujeto animal comprometido) y un supuesto guía y como no puedo negarme al pedido de una amiga, he aquí mi opinión:
Some days ago a friend and colleague of mine wrote to me: “I would like you opinion” on what we are about to see in the above video, which contains footage of the “making of” of alleged stunts by a dog (until the time this editorial was written there is only one animal involved) and an alleged handler; and since I am incapable of saying “no” to a friend, here is what I think:
Veo con desgarrador asombro que ese perro rechaza la orden solicitada porque comprende que está en juego su vida, pero en ningún momento intenta agredir al sujeto, lo conoce, confía en él y le está indicando con su rechazo que la acción pedida rompe los preceptos más profundos de un individuo, el cuidado de su propia existencia.
I see with heartbreaking amazement a dog refusing to perform the order given because it knows its life is at stake; but it never tries to hurt her handler, it knows him, trusts him and through that rejection it is saying that the action requested goes against the deepest principle of any individual: preserving its own life.
Porque no hay que confundir, no rechaza una orden por no saberla o por anarquía injustificada, de hecho, al final del vídeo se ve que tiene que ser rescatado porque queda bajo el agua, el animal tenía razón al negarse a ejecutar su propio suicidio.
Let’s make something clear, it does not reject an order because it doesn’t know what it’s supposed to do or out of sheer contempt; by the end of the clip we see it has to be rescued from drowning. It was right to refuse to perform it’s own suicide.
Se aprecia también el total desconocimiento de la referencia corporal del animal cuando se escucha “el agua está tibia” – como si el resultado de su negativa a sumergirse fuese la temperatura, no hay referencia siquiera al “sentido común” que contemple que lo se le pide es un acto peligroso para el perro.
Also, a complete lack of knowledge of the animal body language is evidenced when someone says “It’s warm water!” as is the animal refusing to dive was due to water temperature, there is no use of “common sense” to indicate that what is asked of the dog may be dangerous.
Por ende, veo maltrato, quiero creer que veo una ignorancia absoluta de conocimientos acerca del lenguaje animal y de la situación estresante, angustiante y de desesperación de su perro ya que el guía rompe con el legado más importante que un vínculo puede tener…la confianza.
Therefore, I see abuse. I want to believe I’m seeing complete lack of knowledge on animal language and on the seriousness of this stressing, distressing, desperate situation for his dog, since the handler breaks the most important bond between animal and handler: trust.
Y digo que “quiero creer” porque me resisto a convencerme que un supuesto especialista priorice la escena pedida en una filmación a la salud emocional y física de su par y digo su par porque es un binomio en acción, se supone que son perros de trabajo y el trabajo para el animal significa estar conectados física y emocionalmente desde el bienestar animal y la pro actividad enriquecedora con su guía.
I say “I want to believe” because I refuse to accept that an alleged specialist gives priority to the scene that must be shot in a movie set over the emotional, physical health of his peer; and I say “peer” because it is a couplet in action, the dog is supposed to be a working dog and for the animal working implies a physical, emotional connection with its handler based on animal wellbeing as well as on a nurturing proactiveness.
He trabajado en sets de cine y en programas de televisión, muchos saben de mis condiciones al trabajar con animales y sí, la discusión existe con el productor, el director y todo aquel que quizá no entiende hasta donde es el punto de equilibrio y para eso nuestra función parte de una ética y difusión de la comunicación inter/específica (humano/animal) que, en este caso particular, brilla penosamente por su ausencia.
I have worked on movie sets and TV shows; many of you know what my conditions are when working with animals and yes, there have been arguments with the producers, directors and anyone who may not understand where the tipping point is. Therefore, our work is based on ethics and promotion of interspecific communication (man-animal) which, in this particular case, is sadly and utterly lacking.
Ni siquiera se ha contemplado el hecho de la gran contradicción que intentan titular: “LA RAZÓN DE ESTAR CONTIGO” – cuando el mensaje tiene que estar sustentado por las acciones, esto es un fracaso rotundo de mentiras verdaderas.
They haven’t even considered the huge contradiction within the movie title: “A DOG’S PURPOSE” where the message must be supported by actions, this is a complete failure of true lies.
¿Qué se puede hacer al respecto?
What can be done about it?
Cualquiera diría “el daño ya está hecho” y es verdad, todos vemos como el perro es maltratado, pero podemos entre otros organizarnos para una reparación histórica:
Some may say “the damage is done” and they would be right, we’ve all seen how the dog was abused, but we can join efforts to make an historical reparation:
Personalmente y hablo en representación de mi familia, decidimos no ir a ver la película.
Personally, and I speak in the name of my family, we have decided not to watch the movie.
Desde el aspecto social
From a social standpoint
Me parecería sano que los actores y las empresas involucradas en el proyecto pidan disculpas por participar creo yo, desde su propia ignorancia o en el mejor de los casos expliquen su desacuerdo en la factura de dichas escenas ya que también suele suceder que no todos los involucrados conocen todos los momentos de realización de este tipo de proyectos.
I think it would be healthy for actors and companies involved in the project to apologize for taking part in it, I think, due to ignorance or, best case scenario, to explain their disagreement with the making of said stunts since often not everyone involved knows every detail of this type of projects.
Conclusión
Conclusion
Cualquier que crea que ya aprendió todo lo que tenía que aprender, evidentemente se equivoca, está en un error…
Anyone who thinks they’ve already learnt everything there is to learn is mistaken…
Los primeros homínidos que alcanzaron la bipedación lo hicieron hace unos 4 millones de años, son los primeros “homo erectus”, aprendieron a caminadores sobre dos patas.
The first hominidae to stand on two feet did so some 4 million years ago, they were the first “homo erectus”, the learnt to walk on two feet.
Hace 2 millones de años algunos de ellos (como los extinguidos Neandertales o los antecesores de los Cromagnon), aprendieron a usar herramientas de piedra.
2 million years ago, some of them (such as the extinguished Neanderthal or their predecessors the Cro-Magnon men) learnt to use stone tools.
Hace unos 700.000 años se dividirían en dos ramas (los que evolucionarían a Neandertales y los que evolucionarían a hombres de Cromagnon, de estos últimos descendemos nosotros.
Some 700,000 years, they were divided into two groups (those evolving to Neanderthals and those evolving co Cro-Magnons, from whom we descended.
También hace 500.000 años ya habían aprendido a dominar el fuego.
Also, 500,000 years ago they learned to dominate fire.
Desde “Las aventuras de Chatran” (1986) fue que se empezó a concientizar en el cine el tema “cuidado del bienestar animal” debido a la cantidad de testimonios que comprobaron actos de crueldad hacia los animales implicados en la cinta.
When “The adventures of Chatran” (1986) premiered the concept of “ensuring animal welfare” first became known as a result of abundant proof of animal abuse and cruelty in the making of the movie.
Fue cuando las asociaciones proteccionistas comenzaron a tomar partido en las ficciones con el fin de evitar este tipo de aberraciones que evidentemente en este caso, brillaron por su ausencia o lo que sería más grave, por su ineficiencia o falta de aprendizaje.
That was when animal protectionists began to become involved in movie shootings in order to avoid this kind of aberrations; something that was completely lacking in this case or, which could be even more serious, happened due to inefficiency or lack of knowledge.
Está claro, la historia nos empuja, nuestra evolución sigue en marcha y lleva tiempo, tenemos que seguir aprendiendo y dejar de tropezarnos con la misma piedra.
It is clear, history pushes us forward, our evolution continues and takes time, we need to continue to learn and stop making the same mistakes.