Jerusalema es una canción del DJ y productor de discos sudafricano Master KG y la vocalista sudafricana Nomcebo. La canción fue inicialmente publicada el 29 de noviembre de 2019. Más tarde se incluyó en el segundo álbum del mismo título de Master KG, lanzado en enero de 2020.
La obra se volvió viral a mediados de 2020 debido al #JerusalemaChallenge. Desde entonces, fue número uno en Bélgica, Países Bajos, Rumania y Suiza y desde ahí se convirtió en el tema del año 2020 extendiéndose a otros paises de Europa, Estados Unidos y el mundo.
Se han subido a YouTube varias versiones interpretadas en todo el mundo con diferentes instrumentos y cantadas en varios idiomas. La versión del video está en el idioma original, el Zulu y cuenta con mas 307.075.933 de reproducciones en YouTube y 76 millones de stream en Spotify y una amplia viralización en redes sociales como Tik Tok.
Extrañamente, la letra trata sobre un aspecto religioso: que Jerusalén es el hogar, y está inspirada en los versículos bíblicos Apocalipsis 21:1-4 y Juan 18:36.
La letra de Jerusalema habla de Jerusalén como la ciudad soñada en la que estar en comunión con Dios, un canto a la vida. Y dice: "Jerusalén es mi casa, sálvame y camina conmigo, no me dejes aquí"
Detrás del éxito pegadizo que se baila en todo el mundo se esconde un mensaje espiritual en el que se rescata la idea de una Jerusalén celestial.
Según la alegoría de Sara y Agar, existe una Jerusalén de abajo, en la Tierra, y una Jerusalén de arriba, celestial. A esa Jerusalén le canta Nomcebo como en una plegaria: “Protégeme, bendíceme”. La Biblia usa muchas parábolas y expresiones simbólicas y en la alegoría, Agar representa a la Jerusalén actual, donde sus hijos sirven como esclavos, y Sara a la Jerusalén celestial, donde sus hijos son libres. Así está escrito en Gálatas 4:26: “Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre”.
Esta es la versión de Jerusalema Dance Challenge que inició la viralización:
Letra:
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Jerusalema ikhaya lami | Jerusalén es mi hogar
Ngilondoloze | Sálvame
Uhambe nami | Se fue conmigo
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ndawo yami ayikho lana | Mi lugar no está aquí
Mbuso wami awukho lana | Mi reino no está aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Zuhambe nami | Ve conmigo
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Ngilondoloze | Sálvame
Zungangishiyi lana | No me dejes aquí